MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI

COMUNICATO

Entrata in vigore della convenzione sul riciclaggio, la ricerca, il
   sequestro   e  la  confisca  dei  proventi  di  reato,  firmata  a
   Strasburgo l'8 novembre 1990.
(GU n.49 del 1-3-1994)

   A seguito dell'emanazione della legge n. 328 del 9 settembre  1993
pubblicata  nel  supplemento ordinario alla Gazzetta Ufficiale n. 202
del 28 agosto 1993 che ha  autorizzato  la  ratifica  italiana  della
Convenzione  sul  riciclaggio, la ricerca, il sequestro e la confisca
dei proventi di reato, firmata a Strasburgo l'8 novembre 1990, si  e'
provveduto  a  depositare lo strumento di ratifica in data 20 gennaio
1994. All'atto del  deposito  sono  state  formulate  dall'Italia  le
seguenti dichiarazioni:
   A) Declaration relative a' l'art. 6, par. 4:
   "Au  sens  du  paragraphe  4  de  l'article 6 de la Convention, la
Republique italienne de'clare que les paragraphe  1  de  cet  article
s'applique   seulement   aux   infractions   principales  ("predicate
offences")  qui  constituent,  au  sens  de  la  loi  italienne,  des
'delitti' a' l'exclusion des 'delitti' non intentionels".
   B) De'claration relative a' l'article 21, par. 2:
   "Au  sens  du  paragraphe  2  de l'article 21 de la Convention, la
Republique italienne declare que les procedures prevues  aux  lettres
a)  et b) de ce meme paragraphe relatives a' la transmission et a' la
notification de documents judiciaires a' des personnes concernees par
des mesures provisoires et de confiscation et qui se trouvent dans le
territoire italien, ne sont consenties que dans les cas ou', dans ses
relations avec l'autre Etat, elles sont pre'vues par les dispositions
de la loi  italienne  ou  par  par  les  accords  internationaux  qui
regissent  en  general l'assistance judiciaires reciproque en matiere
penale".
   C) Declaration relative a' l'article 23, par. 2:
   "Au sens du paragraphe 2 de l'article  23  de  la  Convention,  la
Republique  italienne declare que l'Autorite' centrale designee selon
le paragraphe 1 de ce meme article est le Ministre de la  Justice  et
que  toutes  les  communications  pourront  donc  etre  adressees a':
Ministero di Grazia e  Giustizia,  Direzione  Generale  degli  Affari
Penali, via Arenula 70, 00186 Roma".
   D) Declaration relative a' l'article 25, par. 3:
   "Au  sens  du  paragraphe  3  de l'article 25 de la Convention, la
Republique italienne de'clare quelle se reserve le droit d'exiger que
les demandes dont elle est saisie ainsi que les pieces a' l'appui des
memes soient accompagnees d'une traduction  en  langue  italienne  ou
dans l'une des langues officielles du Conseil d l'Europe".
   E) Declaration relative a' l'article 32, par. 2:
   "Au  sens  du  paragraphe  2  de l'article 32 de la Convention, ne
pourront, sans son consentement prealable, etre utilises ou  transmis
par   les   autorites   de   la   Partie   requerente   a'  des  fins
d'investigations ou de procedures autres que celles precisees dans le
demande".
   L'Atto  internazionale  sopramenzionato  entrera'  in  vigore  per
l'Italia,  ai  sensi  dell'art. 36, il 1 maggio 1994 nei rapporti con
Paesi Bassi, Regno Unito e  Svizzera,  che  all'atto  della  ratifica
hanno  formulato  le  seguenti dichiarazioni, che si riportano qui di
seguito in lingua inglese e francese:
                           UNITED KINGDOM
  Reservations and Declaration contained in the instrument of ratifi-
cation, deposited on 28 September 1992 - Or. Engl.
Reservations
   In  accordance  with Article 2, paragraph 2 the United Kingdom de-
clares that, in relation to Scotland, Article 2,  paragraph  1  shall
apply  to offences the commission of which constitutes drug traffick-
ing as defined in Scottish legislation.
   In accordance with Article 6, paragraph 4 the United  Kingdom  de-
clares  that, Article 6, paragraph 1 shall apply only to offences the
commission of which constitutes drug trafficking as  defined  in  its
domestic legislation.
   In  accordance with Article 14, paragraph 3 the United Kingdom de-
clares that Article 14, paragraph 2 shall apply only subject  to  the
constitutional  principles  and  the basic concepts of its legal sys-
tems.
   In accordance with Article 21, paragraph 2 the United Kingdom  de-
clares that judicial documents should be served only through its cen-
tral authority. The central authority for the United Kingdom is:
    The United Kingdom Central Authority for Mutual Legal
    Assistance in Criminal Matters
    C7 Division
    Home Office
    50 Queen Anne's Gate
    London SW1H 9AT
   In  accordance with Article 25, paragraph 3 the United Kingdom de-
clares that it reserves the right to require that requests made to it
and documents supporting such requests be  accompanied  by  a  trans-
lation into English.
Declaration
   The   central  authority  of  the  United  Kingdom  designated  in
pursuance of Article 23, paragraph 1 is The  United  Kingdom  Central
Authority  for  Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, C7 Divi-
sion, Home Office, 50 Queen Anne's Gate, London SW1H 9AT.
                             ROYAUME UNI
   Reserves et Declarations consignee dans l'instrument de  ratifica-
tion, depose' le 28 septembre 1992 - Or. angl.
Reserves
   Conformement  a' l'article 2, paragraphe 2, le Royaume-Uni declare
que l'article 2, paragraphe 1, ne s'applique pour l'Ecosse qu'aux in-
fractions qui constituent un trafic de drogue tel que le  definit  la
le'gislation e'cossaise.
   Conformement  a' l'article 6, paragraphe 4, le Royaume-Uni declare
que l'article 6, paragraphe 1, ne s'applique qu'aux  infractions  qui
constituent  un  trafic  de drogue tel que le definit sa le'gislation
interne.
   Conformement a' l'article 14, paragraphe 3, le Royaume-Uni declare
que l'article 14, paragraphe 2 ne s'applique que sous reserve de  ses
principes  constitutionnels  et  des  concepts  fondamentaux  de  son
systeme juridique.
   Conformement a' l'article 21, paragraphe 2, le Royaume-Uni declare
que  les  actes  judiciaires  ne  doivent  etre  delivres   que   par
l'intermediaire de son autorite' centrale competente, a' savoir:
    Autorite'  Centrale  du Royaume-Uni pour l'entraide judiciaire en
matiere penale (Central Authority  for  Mutual  Legal  Assistance  in
Criminal Matters)
    C7 Division
    Home Office
    50 Queen Annes Gate
    London SW1H 9AT
   Conformement a' l'article 25, paragraphe 3, le Royaume-Uni declare
qu'il  se reserve la faculte' d'exiger que les demandes et pieces an-
nexes soient accompagnees d'une traduction en anglais.
De'claration
   L'autorite' centrale du Royaume-Uni designee en vertu de l'article
23, paragraphe  1,  est  l'Autorite'  centrale  du  Royaume-Uni  pour
l'entraide judiciaire en matiere penale: Central Authority for Mutual
Legal  Assistance  in  Criminal Matters, C7 Division, Home Office, 50
Queen Anne's Gate, London SW1H 9AT.
                             NETHERLANDS
  Reservations and Declarations contained in the  instrument  of  ac-
ceptance, deposited on 10 May 1993 - Or. Engl.
   In  accordance with Article 2, paragraph 2, of the Convention, the
Kingdom of the Netherlands declares that it reserves the right not to
apply Article 2, paragraph 1, of the Convention with  regard  to  the
confiscation  of  the  proceeds from offences punishable under legis-
lation on taxation or on customs and excise.
   In accordance with Article 6, paragraph 4, of the Convention,  the
Kingdom  of  the Netherlands declares that Article 6, paragraph 1, of
the Convention will only be applied to predicate offences that  qual-
ify   as   "misdrijven"  (crimes)  under  the  domestic  law  of  the
Netherlands (the Kingdom in Europe).
   In accordance with Article 23, paragraph 2, of the Convention, the
central authority, referred to in Article 23, paragraph 1, designated
for the Netherlands (the Kingdom in Europe) is:
    Afdeling Internationale Rechtshulp
    Postbus 20301
    2500 EH's-Gravenhage - Nederland
   In accordance with Article 25, paragraph 3, of the Convention, the
Kingdom of  the  Netherlands  declares  that  requests  made  to  the
Netherlands (the Kingdom in Europe) and documents supporting such re-
quests  in  a language other than Dutch, French, English or German be
accompanied by a translation into one of these languages.
   In accordance with Article 38, paragraph 1, of the Convention, the
Kingdom of the Netherlands declares that the Convention  shall  apply
to the Netherlands (the Kingdom in Europe).
                              PAYS-BAS
   Reserves    et    Declarations    consignee    dans   l'instrument
d'acceptation, depose' le 10 mai 1993 - Or. angl.
   Conforme'ment aux dispositions de l'article 2, paragraphe 2, de la
Convention, le Royaume des Pays-Bas declare qu'il se reserve le droit
de ne pas appliquer les dispositions de l'Article 2, paragraphe 1  de
la   Convention  en  ce  qui  concerne  la  confiscation  du  produit
d'infractions punies en vertu de la le'gislation sur la fiscalite' ou
sur la douane et les accises.
   Conformement a' l'article 6, paragraphe 4  de  la  Convention,  le
Royaume  des  Pays-Bas  declare  que l'Article 6, paragraphe 1, de la
Convention ne s'applique qu'aux infractions  principales  qualifie'es
de  "misdrijven"  (crimes)  par  le  droit  interne  des Pays-Bas (le
Royaume en Europe).
   Conformement  a'  l'article  23,  paragraphe  2, de la Convention,
l'autorite' centrale designee en vertu de l'Article 23, paragraphe 1,
est, pour les Pays-Bas (le Royaume en Europe):
    Afdeling Internationale Rechtshulp
    Postbus 20301
    2500 EH's-Gravenhage - Nederland
   Conformement a' l'Article 25, paragraphe 3, de la  Convention,  le
Royaume  des Pays-Bas declare que les demandes adressees aux Pays-Bas
(le Royaume en Europe), ainsi que les pieces  annexes  redigees  dans
une langue autre que le neerlandais, le franc(Circa)ais, l'anglais ou
l'allemand  doivent etre accompagne'es d'une traduction dans l'une de
ces langues.
   Conformement a' l'Article 38, paragraphe 1, de la  Convention,  le
Royaume  des  Pays-Bas declare que la Convention s'applique aux Pays-
Bas (le Royaume en Europe).
                             SWITZERLAND
  Reservations contained in the instrument of ratification, deposited
on 11 May 1993 - Or. Fr.
Article 6, paragraph 4:
   Article 6, paragraph 1 of the Convention applies  only  where  the
predicate offence is classified as a crime under Swiss law (see Arti-
cle  9,  sub-paragraph  1 of the Swiss Criminal Code and the offences
provided for in the Swiss Criminal Code  and  supplementary  criminal
law).
Article 21, paragraph 2:
   Service  of  judicial  documents to persons in Switzerland must be
effected through the competent Swiss authorities (Federal Police  De-
partment).
Article 25, paragraph 3:
   Requests  and  supporting  documents  must be submitted in German,
French or Italian or accompanied by a translation into one  of  those
languages. The accuracy of translations must be officially certified.
Article 32, paragraph 2:
   Information and evidence obtained from Switzerland under this Con-
vention  may not, without the prior consent of the Federal Police De-
partment (Central Offices), be used or trasmitted by the  authorities
of  the  requesting party in investigations or proceedings other than
those specified in the request.
                               SUISSE
  Reserves consigne'es dans l'instrument de ratification, depose'  le
11 mai 1993 - Or.fr.
Article 6, paragraphe 4:
   L'article  6,  paragraphe  1,  de  la Convention ne s'applique que
lorsque l'infraction principale est qualifiee de crime selon le droit
suisse (article 9, 1er alinea, du Code penal suisse  et  les  infrac-
tions   prevues   par  le  Code  pe'nal  suisse  et  le  droit  penal
accessoire).
 Article 21, paragraphe 2:
   La notification d'actes judiciaires a'  des  personnes  en  Suisse
doit   etre  effectuee  par  l'intermediaire  des  autorites  suisses
competentes (Office federal de la police).
Article 25, paragraphe 3:
   Les  demandes  et pieces annexes doivent etre presentees en langue
allemande, franc(Circa)aise ou italienne ou etre  accompagnees  d'une
traduction en l'une de ces langues. L'exactitude des traductions doit
etre officiellement certifiee.
Article 32, paragraphe 2:
   Les informations et elements de preuve obtenus de la Suisse en ap-
plication  de  cette  Convention  ne  peuvent etre, sans consentement
prealable de  l'Office  federal  de  la  police  (Offices  centraux),
utilises ou transmis par les autorites de la Partie requerante a' des
fins d'investigation ou de procedure autres que celles precisees dans
la demande.