Con comunicato pubblicato nella Gazzetta Ufficiale n. 275 del 22 novembre 1985 si era data notizia dell'entrata in vigore della convenzione sopra indicata tra l'Italia e le istituzioni specializzate delle Nazioni Unite in esso elencate ad eccezione dell'UNIDO. Con comunicazione del 16 ottobre 1987 il Segretario generale delle Nazioni Unite ha notificato che l'Unido ha effettuato gli adempimenti previsti dalla sezione 37 della convenzione sopra indicata. Pertanto la predetta convenzione entra in vigore anche tra l'Italia e l'UNIDO. Si fornisce qui di seguito il testo dell'annesso XVII alla convenzione sopra menzionata relativo all'Unido. ANNEXE XVII Organisation des Nations Unies pour le de'veloppement industriel Les clauses standard s'appliqueront a' l'Organisation des Nations Unies pour le de'veloppement industriel (ci-apre's de'nomme'e "l'Organisation") sous re'serve des modifications suivantes apporte'es a' leurs dispositions: 1. a) Les experts (autres que les fonctionnaires vise's a' l'article VI), lorsqu'ils exerceront des fonctions aupre's de commissions de l'Organisation ou lorsqu'ils accompliront des missions pour cette dernie're, jouiront des privile'ges et immunite's ci-apre's, dans la mesure ou' ceux-ci leur seront ne'cessaires pour l'exercice effectif de leurs fonctions, y compris durant les voyages effectue's a' l'occasion de leurs fonctions aupre's de ces commissions ou au cours de ces missions: i) Immunite' d'arrestation ou de saisie de leurs bagages personnels; ii) Immunite' de toute juridiction en ce qui concerne les actes accomplis par eux en leur qualite' officielle (y compris leurs paroles et e'crits), les inte'resse's continuant a' be'ne'ficier de ladite immunite' lorsqu'ils n'exercent plus de fonctions aupre's de commissions de l'Organisation ou ne sont plus charge's de missions pour le compte de cette dernie're; iii) Me'mes facilite's en matie're de re'glementation mone'taire, de re'glementation des changes er de bagages personnels que celles accorde'es aux fonctionnaires des gouvernements e'trangers en mission temporaire officielle; iv) Inviolabilite' de tous leurs papiers et documents; v) Droit, aux fins de communications avec l'Organisation, d'utiliser des codes et de recevoir des documents et de la correspondace par courrier ou par valises scelle'es; b) En ce qui concerne les dispositions figurant aux sous-aline'as iv) et v) de l'aline'a a) du paragraphe l ci-dessus, il sera applique' le principe e'nonce' dans la dernie're phrase de la section 12 des clauses standard; c) Les privile'ges et immunite's sont accorde's aux experts de l'Organisation dans l'inte're't de celle-ci et non en vue de leur avantage personnel. L'Organisation pourra et devra lever l'immunite' accorde'e a' un expert dans tous les cas ou' elle estimera que cette immunite' ge'nerait l'action de la justice et qu'elle peut e'tre leve'e sans nuire aux inte're'ts de l'Organisation. 2. Les privile'ges, immunite's, exemptions et facilite's mentionne's a' la section 21 des clauses standard seront e'galement accorde's a' tout directeur ge'ne'ral adjoint de l'Organisation. ANNESSO XVII Organizzazione delle Nazioni Unite per lo sviluppo industriale Le clausole standard si applicheranno alla Organizzazione delle Nazioni Unite per lo sviluppo industriale (qui di seguito denominata "l'Organizzazione"), subordinatamente alle seguenti modifiche apportate alle disposizioni in esse contenute: 1. a) Gli esperti (diversi dai funzionari di cui all'articolo VI), allorche' svolgeranno delle funzioni presso commissioni dell'Organizzazione o effettueranno missioni per conto di quest'ultima, usufruiranno dei seguenti privilegi ed immunita' nella misura in cui ne abbiano necessita' per l'effettivo svolgimento delle loro mansioni, in particolare durante i viaggi effettuati in occasione delle loro funzioni presso dette commissioni o nel corso di tali missioni: i) Immunita' dall'arresto o dalla confisca dei loro bagagli personali; ii) Immunita' da ogni giurisdizione per quanto riguarda gli atti da essi compiuti nella loro qualifica ufficiale (comprese le loro parole ed i loro scritti), gli interessati continuando a beneficiare di detta immunita' anche qualora abbiano cessato di ricoprire incarichi presso le commissioni dell'Organizzazione o non siano piu' incaricati di missioni per conto di quest'ultima; iii) Agevolazioni in materia di normativa monetaria, di regolamentazione dei cambi e di bagagli personali analoghe a quelle concesse ai funzionari dei governi esteri in missione temporanea ufficiale; iv) Inviolabilita' di tutte le loro carte e documenti; v) Diritto ad utilizzare codici e ricevere documenti e corrispondenza per corriere o valigia sigillata per le comunicazioni con l'Organizzazione; b) Per quanto riguarda le disposizioni di cui ai capoversi iv) e v) del comma a) del paragrafo 1 di cui sopra, sara' applicato il disposto enunciato all'ultima frase della sezione 12 delle clausole standard; c) I privilegi e le immunita' sono accordati agli esperti della Organizzazione nell'interesse di quest'ultima, e non ai fini dei vantaggi personali degli esperti. L'Organizzazione potra' e dovra' togliere l'immunita' concessa ad un esperto in tutti i casi in cui ritenga che tale immunita' intralcerebbe l'azione della giustizia, e nei quali essa possa essere tolta senza pregiudicare gli interessi dell'Organizzazione. 2. I privilegi, immunita', esenzioni ed agevolazioni di cui alla sezione 21 delle clausole standard saranno altresi' accordati ad ogni vice direttore generale dell'Organizzazione.